< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
“Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 to call passers-by who go right on their ways:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )