< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 to call passers-by who go right on their ways:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )