< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
« Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
« Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
15 to call passers-by who go right on their ways:
mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
« Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )