< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
„Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
„Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
15 to call passers-by who go right on their ways:
Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
„Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol )