< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
“Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
“Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
15 to call passers-by who go right on their ways:
na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
“Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
“Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol )