< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 to call passers-by who go right on their ways:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )