< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Proverbs 8 >