< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »