< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Proverbs 8 >