< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Proverbs 8 >