< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.