< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
“O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
“Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
“Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”