< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )