< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >