< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )