< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )