< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >