< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol )