< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol )