< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >