< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )