< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Tangmin karumsaning a pha toteh,
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )