< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 For the husband is not at home, he is gone a long journey;
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >