< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 which having no chief, overseer, or ruler,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.