< Proverbs 6 >

1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.

< Proverbs 6 >