< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.