< Proverbs 6 >

1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.

< Proverbs 6 >