< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.