< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.