< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.