< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 which having no chief, overseer, or ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.