< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.