< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.