< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 which having no chief, overseer, or ruler,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.