< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.