< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.