< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.