< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.