< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.