< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Proverbs 5 >