< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.