< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.