< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.