< Proverbs 4 >
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!