< Proverbs 4 >
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: