< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!