< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.