< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbs 31 >