< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol h7585)
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.

< Proverbs 30 >