< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 — a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 — Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.